Amos 9:8

LXX_WH(i)
    8 G2400 INJ ιδου G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GPM των G268 A-GPM αμαρτωλων G2532 CONJ και G1808 V-FAI-1S εξαρω G846 D-ASF αυτην G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4133 ADV πλην G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G1808 V-FAI-1S εξαρω G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2384 N-PRI ιακωβ G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 8 הנה עיני אדני יהוה בממלכה החטאה והשׁמדתי אתה מעל פני האדמה אפס כי לא השׁמיד אשׁמיד את בית יעקב נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H2009 הנה Behold, H5869 עיני the eyes H136 אדני of the Lord H3069 יהוה GOD H4467 בממלכה kingdom, H2400 החטאה upon the sinful H8045 והשׁמדתי and I will destroy H853 אתה   H5921 מעל it from off H6440 פני the face H127 האדמה of the earth; H657 אפס saving H3588 כי that H3808 לא I will not H8045 השׁמיד utterly destroy H8045 אשׁמיד utterly destroy H853 את   H1004 בית the house H3290 יעקב of Jacob, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 8 ecce oculi Domini Dei super regnum peccans et conteram illud a facie terrae verumtamen conterens non conteram domum Iacob dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 8 [Ecce oculi Domini Dei super regnum peccans: et conteram illud a facie terræ; verumtamen conterens non conteram domum Jacob, dicit Dominus.
Wycliffe(i) 8 Lo! the iyen of the Lord God ben on the rewme synnynge, and Y schal al to-breke it fro the face of erthe; netheles Y al to-brekynge schal not al to-breke the hous of Jacob, seith the Lord.
Coverdale(i) 8 Beholde, the eyes of the LORDE are vpon the realme that synneth, to rote it clene out of the earth: Neuertheles, I will not vterly destroye the house of Iacob, saieth the LORDE.
MSTC(i) 8 Behold, the eyes of the LORD are upon the realm that sinneth, to root it clean out of the earth: Nevertheless I will not utterly destroy the house of Jacob, sayeth the LORD.
Matthew(i) 8 Beholde, the eyes of the Lorde are vpon the realme that synneth, to rote it clene out of the earth: Neuertheles, I wyll not vtterly destroye the house of Iacob, sayeth the Lorde.
Great(i) 8 Beholde, the eyes of the Lorde are vpon the realme that synneth, to rote it clene out of the earth: Neuertheles, I will not vtterly destroye the house of Iacob, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 8 Beholde, the eyes of the Lord God are vpon the sinfull kingdome, and I will destroy it cleane out of the earth. Neuerthelesse I will not vtterly destroy the house of Iaakob, saith the Lord.
Bishops(i) 8 Behold, the eyes of the Lorde God are vpon the sinful kingdome, and I wil destroy it cleane out of the earth: neuerthelesse, I wil not vtterly destroy the house of Iacob, sayth the Lorde
DouayRheims(i) 8 Behold the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth: but yet I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the Lord.
KJV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
Thomson(i) 8 Behold the eyes of the Lord God are against every kingdom of sinners, and I will cut it off from the face of the earth. But because I will not utterly destroy the house of Israel, saith the Lord,
Webster(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
Brenton(i) 8 Behold, the eyes of the Lord God are upon the kingdom of sinners, and I will cut it off from the face of the earth; only I will not utterly cut off the house of Jacob, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 8 Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ἐξαρῶ αὐτὴν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς· πλὴν ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐξαρῶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Eternal are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save only that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the Lord.
YLT(i) 8 Lo, the eyes of the Lord Jehovah are on the sinful kingdom, And I have destroyed it from off the face of the ground, Only, I destroy not utterly the house of Jacob, An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah upon the sinning kingdom, and I destroyed it from the face of the earth; only that destroying, I will not destroy the house of Jacob, says Jehovah.
Darby(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth: only that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.
ERV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
ASV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
Rotherham(i) 8 Lo! the eyes of My Lord, Yahweh, are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the ground,––save only that I will not, utterly destroy, the house of Jacob, Declareth Yahweh.
CLV(i) 8 Behold! the eyes of my Lord Yahweh are on the sinning kingdom, and I will exterminate it off the surface of the ground, only that I will not utterly exterminate the house of Jacob, (averring is Yahweh)."
BBE(i) 8 See, the eyes of the Lord are on the evil kingdom, and I will put an end to it in all the earth; but I will not send complete destruction on Jacob, says the Lord.
MKJV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth; except that I will not completely destroy the house of Jacob, says Jehovah.
LITV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth; only that I will not completely destroy the house of Jacob, declares Jehovah.
ECB(i) 8 Behold, the eyes of Adonay Yah Veh on the sinful sovereigndom; and I desolate it from off the face of the soil: finally, in desolating, I desolate not the house of Yaaqov - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 8 Behold, the eyes of the lord LORD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth, except that I will not utterly destroy the house of Jacob, says LORD.
WEB(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” says Yahweh.
NHEB(i) 8 Look, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob," says the LORD.
AKJV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, said the LORD.
KJ2000(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob, says the LORD.
UKJV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, says the LORD.
TKJU(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob", says the LORD.
EJ2000(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are against the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, said the LORD.
CAB(i) 8 Behold, the eyes of the Lord God are upon the kingdom of sinners, and I will cut it off from the face of the earth; only I will not utterly cut off the house of Jacob, says the Lord.
LXX2012(i) 8 Behold, the eyes of the Lord God are upon the kingdom of sinners, and I will cut it off from the face of the earth; only I will not utterly cut off the house of Jacob, says the Lord.
NSB(i) 8 »Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom! Yet, I will destroy it from off the face of the earth! I will not utterly destroy the house of Jacob,« said Jehovah.
ISV(i) 8 Look! The eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth; but I will not totally destroy the house of Jacob,” declares the LORD.
LEB(i) 8 Look, the eyes of my Lord Yahweh are on the kingdom of sin, and I will destroy it from the surface of the earth. However, I will not utterly destroy the house of Jacob," declares* Yahweh.
BSB(i) 8 Surely the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the LORD.
MSB(i) 8 Surely the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the LORD.
MLV(i) 8 Behold, the eyes of the lord Jehovah are upon the sinful kingdom and I will destroy it from the face of the earth, except that I will not utterly destroy the house of Jacob, says Jehovah.
VIN(i) 8 Look! The eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth; but I will not totally destroy the house of Jacob," declares the LORD.
Luther1545(i) 8 Siehe, die Augen des HERRN HERRN sehen auf ein sündiges Königreich, daß ich's vom Erdboden ganz vertilge, wiewohl ich das Haus Jakob nicht gar vertilgen will, spricht der HERR.
Luther1912(i) 8 Siehe, die Augen des Herrn HERRN sehen auf das sündige Königreich, daß ich's vom Erdboden vertilge; wiewohl ich das Haus Jakob nicht ganz und gar vertilgen will, spricht der HERR.
ELB1871(i) 8 Siehe, die Augen des Herrn, Jehovas, sind wider das sündige Königreich, und ich will es vom Erdboden hinweg vertilgen; nur daß ich das Haus Jakob nicht gänzlich vertilgen werde, spricht Jehova.
ELB1905(i) 8 Siehe, die Augen des Herrn, Jahwes, sind wider das sündige Königreich, und ich will es vom Erdboden hinweg vertilgen; nur daß ich das Haus Jakob nicht gänzlich vertilgen werde, spricht Jahwe.
DSV(i) 8 Ziet, de ogen des Heeren HEEREN zijn tegen dit zondig koninkrijk, dat Ik het van den aardbodem verdelge; behalve dat Ik het huis Jakobs niet ganselijk zal verdelgen, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 8 Voilà que le Seigneur Dieu a les yeux sur le royaume des pécheurs, et je l’effacerai de la terre. Mais Je n’enlèverai pas entièrement la maison de Jacob, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 8 Voici, les yeux du Seigneur, l'Éternel, sont sur le royaume pécheur, et je le détruirai de dessus la face de la terre; seulement je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, dit l'Éternel.
Martin(i) 8 Voici, les yeux du Seigneur l'Eternel sont sur le Royaume pécheur, et je l'abolirai de dessus la terre; mais pourtant je n'abolirai point entièrement la maison de Jacob, dit l'Eternel.
Segond(i) 8 Voici, le Seigneur, l'Eternel, a les yeux sur le royaume coupable. Je le détruirai de dessus la face de la terre; Toutefois je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, Dit l'Eternel.
SE(i) 8 He aquí los ojos del Señor DIOS están contra el reino pecador, y yo lo asolaré de la faz de la tierra; mas no destruiré del todo la casa de Jacob, dice el SEÑOR.
ReinaValera(i) 8 He aquí los ojos del Señor Jehová están contra el reino pecador, y yo lo asolaré de la haz de la tierra: mas no destruiré del todo la casa de Jacob, dice Jehová.
JBS(i) 8 He aquí los ojos del Señor DIOS están contra el reino pecador, y yo lo asolaré de la faz de la tierra; mas no destruiré del todo la casa de Jacob, dice el SEÑOR.
Albanian(i) 8 Ja sytë e Zotit, Zotit, janë mbi mbretërinë mëkatare; unë do ta shfaros nga faqja e dheut, por nuk do ta shfaros krejt shtëpinë e Jakobit", thotë Zoti.
RST(i) 8 Вот, очи Господа Бога – на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говоритГосподь.
Arabic(i) 8 هوذا عينا السيد الرب على المملكة الخاطئة وابيدها عن وجه الارض غير اني لا ابيد بيت يعقوب تماما يقول الرب.
Bulgarian(i) 8 Ето, очите на Господ БОГ са против грешното царство, и Аз ще го погубя от лицето на земята; само че няма да погубя напълно якововия дом, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 8 Gle, oči Jahve Gospoda uprte su na grešno kraljevstvo, izbrisat će ga s lica zemlje. "Ipak neću sasvim zatrti dom Jakovljev" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 8 Aj, oči Panovníka Hospodina proti království tomuto hřešícímu, abych je vyhladil se svrchku země, a však nevyhladím docela domu Jákobova, dí Hospodin.
Danish(i) 8 Se, den HERRES, derres Øjne ere imod det syndige Rige, og jeg vil udslette det af Jordens Overflade; dog vil jeg ikke aldeles udslette Jakobs Hus, siger HERREN.
CUV(i) 8 主 耶 和 華 的 眼 目 察 看 這 有 罪 的 國 , 必 將 這 國 從 地 上 滅 絕 , 卻 不 將 雅 各 家 滅 絕 淨 盡 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 8 主 耶 和 华 的 眼 目 察 看 这 冇 罪 的 国 , 必 将 这 国 从 地 上 灭 绝 , 却 不 将 雅 各 家 灭 绝 净 尽 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 8 Jen la okuloj de la Sinjoro, la Eternulo, estas direktitaj sur la pekan regnon, kaj Mi ekstermos gxin de sur la tero; tamen ne tute Mi ekstermos la domon de Jakob, diras la Eternulo.
Finnish(i) 8 Katso, Herran, Herran silmät näkevät syntisen valtakunnan, niin että minä sen juuri maan päältä peräti kadotan; vaikka en minä kuitenkaan Jakobin huonetta ratki kadota, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 8 Katso, Herran, Herran silmät ovat syntistä valtakuntaa vastaan, ja minä hävitän sen maan pinnalta; kuitenkaan en minä Jaakobin heimoa kokonaan hävitä, sanoo Herra.
Haitian(i) 8 Mwen voye je m' sou pèp Izrayèl la, mwen wè jan yo lage kò yo nan fè sa ki mal. Mwen pral disparèt yo sou latè. Men, mwen p'ap fin touye tout pitit Jakòb yo nèt. Non. Mwen pa ka fè sa. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
Hungarian(i) 8 Ímé, az Úr Isten szemmel tartja a bûnös országot, és eltörlöm azt a földnek színérõl. Mindazáltal még sem pusztítom el egészen a Jákóbnak házát, ezt mondja az Úr!
Indonesian(i) 8 Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, sedang mengamat-amati kerajaan Israel yang berdosa ini, dan Aku akan melenyapkannya dari muka bumi. Tapi keturunan Yakub tidak seluruhnya akan Kubinasakan. Aku, TUHAN, telah berbicara.
Italian(i) 8 Ecco, gli occhi del Signore Iddio sono sopra il regno peccatore, ed io lo distruggerò d’in su la faccia della terra; salvo che io non distruggerò del tutto la casa di Giacobbe, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 8 Ecco, gli occhi del Signore, dell’Eterno, stanno sul regno peccatore, e io lo distruggerò di sulla faccia della terra; nondimeno, io non distruggerò del tutto la casa di Giacobbe, dice l’Eterno.
Korean(i) 8 보라, 주 여호와 내가 범죄한 나라에 주목하여 지면에서 멸하리라 그러나 야곱의 집은 온전히 멸하지는 아니하리라 이는 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 8 Viešpaties Dievo akys nukreiptos į nuodėmingą karalystę. Aš ją sunaikinsiu nuo žemės paviršiaus, tačiau Jokūbo namų visiškai nesunaikinsiu”,­sako Viešpats.
PBG(i) 8 Oto oczy panującego Pana przeciwko temu królestwu grzeszącemu, abym je wygładził z oblicza ziemi; wszakże nie wygładzę do szczętu domu Jakóbowemu, mówi Pan.
Portuguese(i) 8 Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; contudo não destruirei de todo a casa de Jacob, diz o Senhor.
Norwegian(i) 8 Se, Herrens, Israels Guds øine er vendt mot dette syndige rike, og jeg vil utslette det av jorden; men jeg vil ikke aldeles utslette Jakobs hus, sier Herren.
Romanian(i) 8 ,,Iată, Domnul Dumnezeu are ochii pironiţi peste împărăţia aceasta vinovată, ca s'o nimicesc de pe faţa pămîntului; totuş nu voi nimici de tot casa lui Iacov, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 8 Ось очі Господа Бога на грішне це царство, і з поверхні землі його вигублю, та вигублюючи, не погублю дому Якового, говорить Господь.